grammar

Kinky Grammar

                            ( . . . ).  ! ?  ”  ”  ‘  ‘  [**]. .    :   ;  , @. #. %. & — 

As a teacher of literature and composition classes, as well as creative writing (non-fiction, fiction, poetry, and drama), I am sometimes attacked by Imposter Syndrome (What am I doing here? What do I have to teach anyone?).

As a writer, I know that the writing process is not completely straightforward. It requires input from the left side of the brain (supposedly the logical side) as well as the right side (supposedly the creative, intuitive side). As a writing teacher, I encourage students to keep journals of various kinds, including dream journals, and mine them for material.

The editing process involves imposing some order on the sometimes-incoherent messages from the inner Oracle. Some knowledge of grammar and punctuation is required, but students sometimes complain that traditional rulebooks on such things tend to be: 1. intimidating, 2. confusing, and 3. boring.

Would erotic writers be interested in an appropriate (i.e. inappropriate for the classroom) grammar workshop? At the Erotic Authors conference in Las Vegas in 2011, Shar Azade and I presented this event, complete with handouts to take away. It seemed to be a success.

Ever since then, I have considered writing an erotic guide to the parts of speech, sentence construction, verb conjugation, and the use of punctuation as accessories. It lends itself to being written in brief sections, so various charts and exercises in this Work-in-Progress litter the Documents on my home computer.

I offer for your consideration a discussion of two different but related verbs. You can’t afford not to make their acquaintance.

****************************


Two verbs that are often confused are “to lay” and “to lie.” Many people don’t even know they are not the same!

Here is a brief introduction:

Hello, I am TO LAY. I am a transitive verb, which means that I always have a direct object. To put it more bluntly, I am always Dominant. I need someone or something to work on.

I (to lay). O (object)


Here are some examples:

I lay a lace tablecloth on the table when I’m expecting company.

My assistant lays out the implements ahead of time.

My guests lay their clothing on the guest bed before presenting themselves for inspection.

**********************


I am TO LIE. I am intransitive, meaning that I perform actions alone. This really means I am a solitary masturbator. I don’t need anyone or anything.


I (to lie, a solitary verb). (I don’t need a thing.)

Here are some examples:

I lie down when I am tired.

My Bonnie lies over the ocean, and my love letters lie to her in her ebony chest with the lock.

What secrets lie in her heart?

***********************


Here is TO LAY conjugated in first-person singular:

I laid (simple past), I lay (simple present), I will lay (simple future).

I was laying (past progressive), I am laying (present progressive), I will be laying (future progressive)

I had laid (past perfect), I have laid (present perfect), I will have laid (future perfect).

************************

Simple, right?

Now, here is the confusing part: “lay” can be used as a past-tense form of “to lie.”


Here is TO LIE conjugated in different tenses.

I lay (simple past), I lie (simple present), I will lie (simple future)

I was lying (past progressive), I am lying (present progressive), I will be lying (future progressive)

I had lain (past perfect), I have lain (present perfect), I will have lain (future perfect)

—————————-

These examples should lay all the confusion to rest!



Pesky Participles

Editor's Corner banner

When I’m reading, editing or critiquing others’ work, improperly deployed participles are a pet peeve. I’m utterly incapable of ignoring them. Other readers notice comma confusions, tangled tenses, or missing modifiers. They might be especially sensitive to excessive alliteration. I can sail past a lot of nits without noticing, but an incorrectly constructed participle modifier will jump out at me like raincoat-clad pervert from behind a tree.

I know grammatical terms make a lot of people wince, so let me give you some examples from recent reads:

a) No longer aware of her physical surroundings, uncaring of the others watching them, he had become her world.

b) Nearly blinded, instinctively, Callie’s hand went for the gun in her purse.

c) Measuring the length of his dick still waiting to ravage her burning cunt, Nina’s eyes flew open.

Here are a few simpler, synthetic examples:

d) Panting with excitement, her heart pounded like a bass drum in her chest.

e) Entering the room unannounced, Joel’s attention flew to the naked woman sprawled on the couch.

f) Silenced by embarrassment, my cheeks flushed bright red.

I know some of you are probably thinking: What’s the problem? These are perfectly fine sentences. The meaning is crystal clear.

I beg to differ. The author’s intent is clear in most cases. However, if you apply the conventional rules of English to interpreting these sentences, you end up drawing some strange, even nonsensical conclusions. Silent cheeks? A blinded hand?

The complexities of English grammatical structures are the bane of many. There are dozens of different ways to express the same idea. A single sentence may consist of many clauses as well as modifying phrases.

In the face of this complexity, we fall back on the principle of proximity. When you have a modifier, that is, a phrase that describes some entity in the main clause of the sentence, we assume that the modifier is describing the subject of the main clause, which normally follows right after the modifier.

If the modifier is a participle (that is, a verb turned into an adjective by adding “ing” or “ed”), it is assumed that the implied subject of this verb is the subject of the following clause.

Here’s the crux of the issue in the ungrammatical sentences above. If we follow this convention in our interpretation, the results are silly or confusing.

In a), both the adjective (“no longer aware”) and participle (“uncaring”) modifiers clearly have a female subject. Yet the subject of the main clause is “he” – not the person who’s “uncaring”.

In b) the conventional rules would indicate that Callie’s hand was blinded.

Example c) is a bit more nuanced, since Nina’s eyes might well be what she used to estimate the length of her partner’s cock. More likely though, the true subject of “measuring” is Nina herself – not her eyes as suggested by the interpretation rules.

The three synthetic examples make the problem more obvious. In each case, the real subject is a person, while the implied subject is a part or aspect of the person.

Now at this point, you might be thinking: who cares?

Well, that’s your right. However, when I encounter this sort of ungrammatical construction, even in an otherwise well-written story, I cringe. Furthermore, my opinion of the author’s skill declines a bit. Perhaps that’s not fair, but I expect serious authors to be conscious of the rules of the language – implicitly if not explicitly.

Elitist? Maybe. However, I can’t help my reactions. I suspect I’m not the only reader who feels this way.

So – assuming you’re editing your tale, and notice one of these errors – what can you do about it?

There are three basic solutions:

1) Change the subject in the independent clause to match the modifier;

2) Expand the modifier into a clause that explicitly specifies a subject (which can then be different from the independent clause);

3) Make the modifying clause into a separate sentence.

Let’s look at example (b) and apply each of these solutions.

Solution 1: Nearly blinded, Callie instinctively reached for the gun in her purse.

Solution 2: As the flash nearly blinded her, Callie’s hand instinctively went for the gun in her purse.

Solution 3: The flash nearly blinded her. Instinctively, Callie’s hand went for the gun in her purse.

The best revision depends on stylistic concerns, as well as on the specific sentence. For example (a), I think the sentence should be split, since the subject of the modifiers and of the main clause are totally different.

She was no longer aware of her physical surroundings, uncaring of the others watching them. He had become her world.

In addition to fixing the grammar problem, this revision (I feel) increases the impact of the sentences.

Image by Jan Vašek from Pixabay

If you’re willing to admit that this sort of construction is a problem, how can you improve your ability to notice your own errors?

Alas, we’re all somewhat blind to our own faults. You can begin, though, by becoming more conscious of your choices when framing a sentence. Should you use a modifying phrase at the start of a sentence? A dependent clause? Would your ideas be better expressed by splitting the thought into two sentences?

Normally people use modifying phrases like this to convey a relationship. When you use a participle, you are implying a temporal relationship. A present participle (“ing”) indicates two concurrent actions. For instance, Joel noticed the naked woman on the couch at the same time as he entered the room. A past participle (“ed”, or “en” for some verbs) suggests sequential actions. A flash blinded Callie, then she instinctively reached for her gun.

Be sure that this implied temporal relationship makes sense, and is what you really want to convey.

You probably should not try to think about this sort of issue when you’re writing your first draft, or you’ll get bogged down. However sentence structure alternatives should be one of your considerations when you’re self-editing.

Of course, the best approach may be to have someone else read and critique your stories, helping to shine light on your blind spots. You can offer the same service to someone else, since their weaknesses are likely to differ from yours.

Luckily, you can do that easily at ERWA. Just sign up for the Storytime email list. Get sincere, balanced critiques from your colleagues. Share your own opinions and insights.

And get the chance to read some steamy and original erotica in the process!

Playing with the Passive

Thou shalt not use the passive voice!

How often have you heard this commandment? Almost as often, I’d bet, as “Show, don’t tell”. However, like most things in life, it’s not that simple. The passive voice is a legitimate English construction. It is perfectly grammatical and exists for very good reasons.

I’ve found that many authors, and even editors, are confused about the passive voice. Recently I had an editor object to one of my sentences because she believed it was passive. The sentence had the form “she had spoken to her friend before departing”. This is not a passive sentence but the editor apparently thought it was, presumably because it includes a so-called helping verb (“had”). So before I go further and defend the passive (under certain circumstances), let me try to clarify the definition of passive voice.

A sentence is passive voice if the grammatical subject of the sentence is the logical or semantic object, that is, the recipient of an action rather than the actor.

Maybe this doesn’t help. Let me put it more colloquially. In a passive sentence, the subject of the sentence doesn’t “do” anything; it is “done to”.

Some examples may help:

(1)

Active: The dog bites me.

Passive: I am bitten [by the dog].

(2)

Active: The vampire licked the tender flesh below her earlobe.

Passive: The tender flesh below her earlobe was licked [by the vampire].

(3)

Active: He had kissed her tenderly before he climbed onto his horse.

Passive: She had been kissed tenderly by him before he climbed onto his horse.

(4)

Active: I will eat my vegetables.

Passive: My vegetables will be eaten [by me].

In each case, the passive version reverses the active version, making the direct object be the subject, and optionally adding the former subject as the object of the preposition “by”.

The predicate in a passive sentence is some form of the verb to be followed by the past participle of the verb expressing the action. For regular verbs, the past participle ends in “ed” and has the same form as the simple past:

licked

kissed

prodded

checkmated

discombobulated

Irregular verbs, however, often have special forms for the past participle:

eaten

bitten

torn

shown

overgrown

By the way, only transitive verbs can be involved in passive sentences. A transitive verb is one that requires a direct object. (Some verbs can be used in both transitive and intransitive situations.) If there’s no possibility of a direct object, then clearly the object can’t be made into a subject.

Note that just because a sentence includes a form of the verb to be does not mean it is passive. For example, the following sentences are all active voice:

I am an erotic romance author.

I was hungry.

I had been waiting for the bus for nearly half an hour.

Notice also that the question of tense (that is, at what time the action occurred) is independent of whether a sentence is active or passive. In my first four examples, (1) is present tense, (2) is simple past, (3) is past perfect and (4) is future. In the passive version, the form of the verb to be determines the tense.

So now that we know what passive voice is (and is not!), why is it so maligned? The primary reason so many books advise against using the passive is the fact that passive sentences can reduce the impact of an action. Active sentences are shorter, more direct and more dynamic than passive ones. Using active as opposed to passive voice is akin to choosing strong, specific verbs over weak, general ones: “stumbled”, “sauntered”, or “strolled” instead of “walked”, for example.

In fact, psychological research has demonstrated that passive sentences are more difficult to understand than active sentences. This makes sense. In an active sentence, the grammar supports and provides clues to the underlying meaning. In a passive sentence, grammar and meaning conflict.

Given these results, why would you ever want to use the passive voice? There are at least three situations in which the passive is desirable or even necessary:

1. The true actor – the logical subject of the action – is unknown.

As the door slid closed, I was knocked on the head so hard that I saw stars.

Many articles have been written about the perils of the passive voice.

2. You deliberately want to focus attention on the recipient of the action, because this is your current POV character.

Henrietta had been wooed by every eligible bachelor in the county, but she despised them all.

Buck was bruised and battered by the gang’s weapons, but he refused to give up.

3. You deliberately choose an indirect mode of expression for stylistic reasons.

Professor Rogers was a man of well-established habits, delicate sensibilities and refined tastes. He was enthralled by the soaring harmonies of Mozart’s Requiem and intrigued by the challenging arguments of Sartre. Rogers was confused when students insisted on sending him email. In his world view, words should be committed to paper and vouchsafed to the Royal Mail for delivery.

In the third example, the repeated use of passive voice reinforces the presentation of Professor Rogers as a fussy, overly-intellectual character, the exact opposite of a man of action. Even though this paragraph is not in fact in the Professor’s words, it sounds like something he might have written.

In summary, there are sometimes good reasons for adopting the passive voice. As a general rule, however, active voice tends to be more readable and engaging. What is is important is to be aware of your choices in this regard. If the passive seems right for the situation, don’t be shy about using it. Recognize the passive when it pops up in your writing and make deliberate decisions based on knowledge and craft.

Grammatical Intuition

I wish I had a dollar for every time I’ve heard a fellow author say, “I’m not good at grammar.” I might even be able to afford a trip to Eroticon next year! Seriously, it seems that many writers find the entire question of conventionally correct grammatical structure intimidating. Some of them simply give up, relying entirely on their editors. Others try to convince themselves grammar doesn’t matter, that a reader who’s thoroughly seduced by their great story (or aroused by the amazing sex) won’t notice the blunders.

Alas, I think this is far less true than these authors would like to believe. Even if a reader doesn’t recognize an error as such, she’s likely to have a vague feeling of discomfort, a sense that “something’s wrong” with the sentence. Worse, a grammatical faux pas may end up confusing the reader, pulling her out of that zone where she’s connected with your characters to wonder exactly what’s going on.

Grammar is not just something dreamed up by high school English teachers to torture their students. English (as well as most other languages) relies on syntactic structure to convey meaning and resolve ambiguities. Consider the following example:

Rick couldn’t believe how good it felt to drive his big rod into the brunette’s pussy. It has been so long since he’d had a woman. Now he had two! The blond bombshell massaged his balls as he fucked her harder and harder.

This is adapted from a book I recently edited. The paragraph pulled me up short. “I thought he was inside the dark haired woman, not the blond,” I thought. “And how could the blond be fondling his balls at the same time that he’s screwing her?”

Of course, re-reading the paragraph made it clear that there was a problem with a pronoun reference. Pronouns should refer to the most recently mentioned noun with matching gender and number. That’s not the case here. The problem could be fixed by swapping the clauses, so the blond gets mentioned after the pronoun instead of before:

Rick couldn’t believe how good it felt to drive his big rod into the brunette’s pussy. It has been so long since he’d had a woman. Now he had two! He fucked her harder and harder, while the blond bombshell massaged his balls.

Another solution would be to replace “her” in the original structure with a noun phrase, e.g. “her girlfriend”. Now “her” does refer to the most recently mentioned noun (the blond bombshell).

The point is that by the time I figured out what the paragraph was trying to say, I’d lost the thread of the scene. The heat had dissipated. This is definitely not what you want if you’re an erotic author!

I’m sure that some of you authors reading this post are rolling your eyes. “Pronoun reference?” you may be thinking. “Matching gender and number?” You’re being assailed by visions of fat, grouchy Miss Mackleswain from tenth grade, the nasty old witch who made you diagram sentences ad nauseum and memorize the names of all the different tenses and constructions. “I couldn’t make sense of it all then, when I was young and smart,” you’re thinking. “I certainly can’t remember all those rules now!”

Relax. Take a deep breath. I have some good news for you.

Grammar is not about rules. It’s about relationships.

If you’re an editor or a pedant (and I’m something of both), it’s nice to be able to apply the correct term to a particular construction. However, that’s not necessary in order to write grammatical prose. You can produce beautiful, perfectly grammatical sentences, one that would make even Miss Mackleswain weep with delight, without having any idea of the so-called rules governing the structure.

In fact, so-called grammatical rules are nothing but abstractions developed after the fact to try and make sense of the way language is actually used. That’s one reason why there are so many exceptions! Grammarians and high school teachers like to present grammar rules as prescriptive (that is, as iron clad expressions of what you should do), but in fact grammar is descriptive, an attempt to systematize the complexities of linguistic structure.

And why do I say that grammar is about relationships? Because that’s what most constructions are trying to convey.

Consider the concept of independent versus dependent clauses. An independent clause expresses a single idea that can stand alone.

Louisa was desperately horny.

Louisa’s boyfriend Jim had been in Hong Kong for a week.

English allows you to use the conjunction “and” to combine two independent clauses:

Louisa’s boyfriend Jim had been in Hong Kong for a week and she was desperately horny.

This compound sentence states two facts of supposedly equal importance, leaving the reader to figure out why they’ve been conjoined. In this case, you might expect a further sentence explaining the situation, for instance:

Normally, they met for sex every Tuesday and Thursday.

A dependent clause, like an independent clause, has a subject and a verb, but the idea it expresses has some logical relationship to another clause. The nature of the relationship depends on the words used to join the two clauses into a single sentence.

Louisa was desperately horny because her boyfriend Jim had been in Hong Kong for a week. (Causality)

By the time her boyfriend Jim had been in Hong Kong for a week, Louisa was desperately horny. (Sequence)

Louisa was desperately horny long before her boyfriend Jim had been in Hong Kong for a week. (Also sequence, but with a somewhat different meaning.)

Louisa was desperately horny even though her boyfriend Jim had been in Hong Kong for a week. (Contrast/conflict)

This last, somewhat peculiar, example suggests that maybe Louisa has somebody on the side, but that she hasn’t been able to hook up with him or her!

Verb tenses are another example of grammar constructs that are used to establish relationships, in this case relationships related to time. You don’t need to know the names of the verb tenses to understand the temporal relationships in the following sentence:

(1) Genevieve was still a virgin, even though she had slept with several men.

The whole narrative is in the past, but it’s clear that the sleeping with several men occurred before the time of the story.

It would mean something different to say:

(2) Genevieve was still a virgin, even though she slept with several men.

This is also grammatically correct, but implies that Genevieve continues to sleep with the men at the time of the story, that it’s an ongoing state of affairs.

Contrast the previous examples with the following:

(3) Genevieve is still a virgin, even though she has slept with several men.

In this case, we’ve pulled the story into the present, but the time relationship between the events hasn’t changed from sentence (1). Her experiences with men still occurred before the main time of the story. However, we have to use a different tense to express that relationship, because we’ve changed the first clause from past to present.

To extend this further:

(4) Genevieve is still a virgin, even though she has slept with several men. Her mother had told her to keep her pajamas on until she was sure she’d found the right guy to be her first lover.

Now we have three points in time, neatly signaled by the verb tenses:

Present: Genevieve is a virgin.

Past: She has slept with several men.

More distant past: Her mother had given her instructions about staying dressed in bed.

Actually, this example actually includes a fourth, more complicated point in time, the hypothetical time when Genevieve is sure she’s in bed with Mr. Right. As far as we can tell, this event hasn’t happened yet. English has clear ways to grammatically mark this sort of hypothetical statement. (Not every language does.)

If you’re a native English speaker, you will have no difficulty understanding the relationships in sentence (4), despite its complexity. Furthermore, you’ll know something is wrong if you read a sentence like this:

Genevieve was still a virgin, even though she sleeps with several men.

The relationships in this sentence don’t make sense. The first, independent clause already happened, while the second, dependent clause is happening now.

The key to writing grammatical prose resides in that feeling that “something is wrong”. You don’t need to know the grammatical terminology or the rules, but you do need to develop your grammatical intuition. You need to learn how to evaluate your sentences based not only on the basic content, but whether the relationships are sensible and have the intended meaning.

How can you do this? By paying closer attention when you read, both your own work and work by other people.

Try to notice when you get that niggling feeling that something’s not quite right. Reread the sentence or paragraph that’s bugging you, considering the implied relationships between clauses, sentences and events. If you can’t figure out the nature of the problem, ask for help, but don’t just ignore that slight discomfort so you can get on with the story. (Don’t be lazy!)

Furthermore, you can strengthen your grammatical intuition by reading really clear, well-structured prose. I recommend works from the nineteenth and early twentieth centuries. Literate prose from that period is often far more complex than would be appropriate for modern readers, but Jane Austen, Wilkie Collins, Edith Wharton and Henry James were grammar virtuosos. Educate your ear to the nuances of tense, the layering of logic. Notice how a sentence with five or six clauses can still be immediately comprehensible. You don’t have to study the structure, or figure out how it works. Just allow these exemplars to sink into your brain.

Don’t worry about the rules, just the relationships.

Of course, you also need to practice improving the grammar of your own work. Learn to recognize the mistakes you commonly make. Sensitize yourself to grammar gaffes. Finally, don’t become discouraged. Improving one’s writing craft is a lifelong process — one that can bring great joy and satisfaction.

Meanings

by Jean Roberta

My day job is never boring because it is constantly changing. As I plan to start teaching three new English classes in the local university in January, a project I worked on during my last holiday break (December 2013) is coming to fruition.

Last year, I worked with someone who teaches English as an Additional Language to devise a test in English fluency/comprehension to be administered to first-year students to start generating some data about their ability to function in university classes. Unfortunately, the original test took three-to-four hours to write, and therefore it wasn’t practical to use in regular classes. Over the past year, a committee in the English Department has tinkered with the test and reduced the time it takes to approximately fifty minutes, the time-span of a regular class that meets three times per week. The current department head has asked me to administer this to my first-semester class on the first day.

I am curious to find out if the hard data confirms what I have observed over a quarter-century of teaching mandatory first-year classes to a very diverse student body. The administration has been recruiting students from other countries, many of whom have had to learn English as adults, and these students often beg me on the first day of class to give them a passing grade because they need it to complete their programs. They hope I can overlook their grammatical flaws. The more desperate they are, the more they are tempted to hand in plagiarized essays, and when the students are caught, they claim they had no idea this isn’t allowed. (In all fairness, they might not have understood my warning lecture.)

Locally-grown students aren’t necessarily better-prepared or better-behaved. Even students who speak English fluently, with a local (Canadian) accent, often tell me they didn’t want to take an English class because they have never understood grammar, and they hope I will overlook any silly little mistakes they might make. When/if I question the home-grown students about their backgrounds, some of them tell me the first language they ever heard was spoken by their immigrant parents, and it was not English. In all their years of public-school education, apparently no one ever explained to them the differences between English grammar and that of their mother tongue. Some local students grew up in households where reading was treated as a waste of time. In most cases, they decided that precision in written communication just wasn’t important.

I devoutly hope that if the new placement test (as it is called) shows that more than half of all first-year students really aren’t ready to study literature in English and write essays about it, the administration (and above that, the various levels of government that fund the education system) will find some spare change for more basic language-and-composition classes. I wouldn’t even mind teaching at a pre-first-year level, especially if this would mean that I would see more progress and hear less begging.

What does all this have to do with writing? A lot. I honestly don’t know whether the mix of students in my classes is a microcosm of the public at large, but the possibility scares me. Grammatical mistakes in their writing are only part of the problem. (Here are some examples: plural subjects with singular verbs, as in “the students studies real hard,” object pronouns used as subjects, as in “Me and Joe went to the bar,” and dangling participles, as in: “Flapping in the breeze, Dee looked up at the flag.”) These glitches are bad enough, but as some students claim, grammatical mistakes are not a huge deal if the reader can guess what is really meant.

In most cases, grammatical mistakes are accompanied by a lack of logic: contradictory statements, needless repetition, the startling interjection of commands to the reader (e.g. “This novel is about racism. Stop using stereotypes!”) An example of a tautology, or circular reasoning, is this sentence from an actual student essay on literature that I graded in December: “The end of domestic violence would stop men from beating their wives.” Duh. But what unnamed force is (or was) supposed to stop domestic violence, according to the work under discussion?

I jump between piles of (largely) unclear or inaccurate writing, and writing projects of my own. I often wonder for whom I am writing. Who, in general, reads erotic fiction? Is this audience more literate than the average person, assuming the word “average” makes any sense in this context?

The word “sex,” apparently so simple and so clear, really doesn’t mean the same thing to every person who hears or uses it. Over thirty years ago, I was told by my husband at the time that he knew some women who “masturbated” each other, but “they didn’t have sex.” The apparent lack of sex meant that these women weren’t really lesbians, according to him. And like most of the men I knew at that time, my husband was convinced that unwanted sex (especially if unwanted by the female partner) was very different from “real rape.” And sex, by definition, was both consensual and natural, so after sex had occurred, none of the participants had a right to complain that it should not have happened.

So when we write about sex, we can’t afford to assume we know how our words will be understood. (I always hope that a lot of sensory description will be clearer than abstract terms.) This problem is amplified when the more advanced (beyond the basic grammar of cock-in-cunt) varieties of sex are introduced. As the public release of the movie version of Fifty Shades of Grey approaches like a speeding racecar, widespread concern about its content is, if possible, more urgent than before. Will hordes of readers and viewers assume that the movie accurately represents BDSM (itself a very general term that needs to be clarified in specific cases)?

I could mention a specifically Canadian example of the misuse of the term “rough sex” to describe the nonconsensual treatment of at least nine female complainants by the minor male celebrity who dated them, but I am running out of space. Suffice it to say that by all accounts, the women accepted invitations to the man’s house because they were willing to have “sex” with him, according to their understanding of what that meant, but what the host dished out was something else entirely. This case seems to involve more than a tragic misunderstanding, but it does show the need for negotiation in good faith whenever two or more people get naked together.

Meanwhile, I keep advocating accurate expression and large vocabularies as sexy things that can lead to wonderfully satisfying encounters between (say) a reader and an author. Am I indulging in intellectual masturbation? It’s hard to know.
————–

In Defense of Long Sentences

Composition classes have been lauding the short sentence for
about 80 years. I’m not going to tell you the short, sweet and tight is bad; it
isn’t. I love it, often employing a consciously clipped style myself. It’s
effective for the gritty, brutal narrative and it affords a great deal of space
for the reader to root around it.

It’s been Hemingway vs Faulkner in the world series of
wordsmithery forever  but, if you do
a little investigation, you’ll find that Hemingway wrote some very long
sentences and Faulkner wrote some very pithy short ones. That’s probably why, even
after all this time, they’re still considered paragons of literary style.
Because, although they are each known for their radically different sentence
constructions, they both knew when to switch gears and break out of their own
stylistic niche to good effect.

Just the facts, ma’am and no purple prose. The popularity of
the short, sweet sentence arose with the emergence of the journalistic style,
evolving the way it did, partly due to technological limitations and partly for
clarity. When news stories were first transmitted by telegraph, there was a lot
of drop-out on the lines. The shorter the sentence, the less likely it would be
cut off. Hence the inverted pyramid format. And, hard as it is to believe now,
literacy was still relatively low at the dawn of the 20th Century. The press
was part of a democratization of information – particularly in the US – and
that effort included writing in plain, simple language.

Now it’s simply a matter of acclimatization to style. In
genres that place an emphasis on hard and gritty, you see the preference for
short sentences and unadorned language. Thrillers, horror, hard crime fiction
and any other genre that relies heavily on action tend to preference the short
and sweet. Unless the writer is very skilled, too many sub-clauses can gum up
the tension and slow down the pace. But allow me offer you an alternative.
Here, from the master of the short sentence, is a long one, pure action, with
all the tension and fluidity you could ever hope for:

George was coming down in the telemark position, kneeling,
one leg forward and bent, the other trailing, his sticks hanging like some
insect’s thin legs, kicking up puffs of snow, and finally the whole kneeling,
trailing figure coming around in a beautiful right curve, crouching, the legs
shot forward and back, the body leaning out against the swing, the sticks
accenting the curve like points of light, all in a wild cloud of snow.

Yup, that was Hemingway with a 75 word sentence.  Did the sub-clauses slow it down?

There is a place for short, staccato sentences in erotic
fiction, but when I encounter erotic writing devoid of any long sentences, I
find it effective but not affective. My intellect engages, but my emotions and
my senses don’t. Lots of erotica leaves me not very high and literally bone
dry. Writing style is often the prime culprit.

Long sentences with a kernel or root clause and subsequent
sub-clauses that elaborate on the main one are a way to pull the reader into
the moment affectively. They offer substance, direction, rhythm and texture,
engaging the emotions, the senses and the reader’s ear. It complicates ‘the
facts’ with the meat of human experience; it offers shades of meaning to what
is happening in the story.

For those of you went to school after they stopped teaching
grammar, the kernel or root clause is the main subject, very and object of the
sentence.

Tracy adores cunnilingus.

 Now we’ll add on a sub-clause:

Tracy adores cunnilingus, since it’s the only way she can
orgasm.

Now a one more:

Tracy adores cunnilingus, since it’s the only way she can
orgasm, regardless of her lover’s technique in other areas.

We’ve put significantly more substance in the sentence, and
you’ll notice, there’s also a direction. 
We start out with the root clause ‘Tracy adores cunnilingus’ and then we
are elaborating by adding modifiers after that statement. But we could easily, perhaps
more elegantly, shift things around and add a little more:

Regardless of her lover’s technique in other areas, Tracy
adores cunnilingus, whining for it like a persistent cat in heat, tugging on his hair to drag his face down to her cunt, since it’s the only way she can orgasm.

The problem with long sentences is that there are a lot of
words in them to misuse. Run-on sentences are often painful because they’re
poorly constructed. The reader loses her grasp on the kernel clause, even on
the subject itself, and can’t remember what all this modification was actually
modifying. But, as you can see above, we haven’t lost the plot. This is still about Tracy’s love of a good licking.

Well written long sentences should enhance the reader’s
depth of understanding of the subject, not lose it. The addition of sub-clauses, either
free modifiers or bound ones, should deepen the in-the-moment ‘thereness’ of
the reader instead of jerking him out of the narrative in a tizzy of
‘lost-the-plotness.’

No matter what composition teachers tell you, language is
not like mathematics. In mathematics, elegance is based on simplicity and
compactness, but language is an additive beast. The more details you get, the
more you know.  I’m not saying that
the mot juste is not important. But
when language gets too clean, too pithy, too simple, it can lose its humanity.
It can also lose its rhythm.

This is particularly true when it comes to writing sex
scenes with a view to arousing the reader. Literary fiction writers will often
stick to a description of the mechanics in a sex scene. It’s about as sexy as
jumping jacks or watching dogs fuck. The whole thing is rendered like a series of
short, sharp stabs. All showing and no telling. If they’re scared of being
accused of purple prose at any time, they’re terrified of being accused of it
during a sex scene.

But erotica writers know better. When you write a good sex
scene, you fuck the reader. And good erotic fiction writers are, at least
mentally, accomplished lovers. They vary the pace by varying the length of
their sentences. They vary the sensory experience by glancing the subject in
some sentences and going in for the hard and deep plunder in others. They’re
not under the illusion that a ripped body and a 8″ cock used artlessly is going
to ever compete with the delicious rollercoaster ride of a well-executed
mindfuck. A hot quickie is pleasant, but a good erotic literary mindfuck is a
memorable thing. It requires that you make ingress into the reader’s affective
mind, not just their imagination of the narrative physical event.

The chief problem with long sentences is that people feel
they need to use prepositions and pronouns. If they don’t bind all those
sub-clauses together, it won’t be logical.  So, you get this:

 He
pressed his open mouth over her left breast, then stroked the tip of his
searing tongue around her nipple in a circular fashion before sucking the
entire area into his mouth, afterwards leaving the indentation of his teeth
behind on her skin.

Admit it, you felt the need to take a deep breath,
right?  It’s cludgy. When possible it’s better to set your modifiers free (bound modifiers attach to the sentence using joining words or prepositions, free modifiers don’t use them).

You need to trust that your reader is smart and with you.
They understand that the progression of words is the progression of events, and
they know enough about anatomy and how tit sucking works not to need half that
crap. You’ve already established who is doing what to whom, so you can be a little less concerned with locating everything in time and space.

 Pressing an open mouth to her breast, he circled her nipple with a
searing tongue and, sucking hard, marked her skin with his teeth.

You can’t get rid of every pronoun or every preposition, but
you really don’t need most of them. 
Although a good deal shorter, it’s still 25 words long . Not exactly short. I admit to having written much longer
sentences and I could easily slow down the pace and be languid in my
description of this, using more adjectives, an adverb or two if needed. It
depends on how I want the reader to experience this particular piece of intimacy.

Sentence length should be about depth of knowledge, direction, pace and rhythm.
Just as there is a place for the short, hot, meaningless fuck, there’s a place
for the long, slow, pulsating, eviscerating annihilation of the flesh and mind. And your ability to execute either of these
depends on your ability to be flexible in the way you construct your sentences.

If you’re up for it, there is rather deeper examination of the topic of sentences and especially of modifying sub-clauses written by Frances Christensen. “A Generative Rhetoric of the Sentence” linked here. It’s a pdf file.

In Praise of Grammar

By Lisabet Sarai

I recently reread a favorite book from
my youth, Wilkie Collins’ The Moonstone. Originally published
in 1868, it is considered to be an early classic of detective
fiction. An unscrupulous British officer stationed in India plucks
the Moonstone, a massive diamond, from the forehead of a Hindu idol
and carries it back to England. Misfortune, reputed to be the effects
of a curse, dogs the man until his death, whereupon the gem becomes a
bequest to his niece upon her eighteenth birthday. On the very night
Rachel receives the stone, however, it disappears from her bedroom.
Broken engagements, assaults, scandal, madness, illness, despair and
death follow, as the mystery becomes increasingly tangled.

The first time I read The Moonstone,
I was caught up in the story. That was long before I began my career
as a writer. During this more recent reading, I found myself at least
as conscious of Collins’ style and craft as I was of the plot.

The novel unfolds in sections narrated
by different individuals, each of whom (according to the framing
conceit of the tale) has been asked to report on the events he or she
personally witnessed relating to the loss of the diamond. Some of
the narrators are major actors in the mystery, while others are
peripheral. Collins does a magnificent job giving each one a
distinctive voice. The various sections not only propel the plot,
reveal clues and cleverly misdirect the reader’s attention, they also
create surprisingly three dimensional images of the characters –
their motivations, prejudices and peculiarities. My pleasure upon
this second reading of the book came as much from appreciating these
unwitting self-portraits as from the gradual unraveling of the
secrets of the stone. And much of the richness of these vignettes
derives from the characters’ differing use of language.

The experience started me thinking
about the wonders of English grammar. Victorian prose tends to be far
more complex grammatically than what you will find in modern novels.
Sentences are longer, with multiple clauses, adverbial modifiers,
rhetorical questions and parenthetical asides. Of course, some
authors of the period produced sentences so pedantic and labored that
they’re painful to read. A more skilled writer (like Collins) uses
these linguistic variations to express nuanced relationships that
would be difficult to communicate with shorter, more direct
sentences.

Consider the following passage, chosen
more or less at random. The narrator (Franklin Blake) is a young
gentleman, educated in Europe, and hopelessly in love with Rachel.

I might have
answered that I remembered every word of it. But what purpose, at
that moment, would the answer have served?

How could I tell
her that what she had said had astonished me and distressed me, had
suggested to me that she was in a dangerous state of nervous
excitement, had even roused a moment’s doubt in my mind whether the
loss of the jewel was as much a mystery to her as to the rest of us –
but had never once given me so much as a glimpse of the truth?
Without the shadow of a proof to produce in vindication of my
innocence, how could I persuade her that I knew no more than the
veriest stranger could have known of what was really in her thoughts
when she spoke to me on the terrace?

Complex indeed! We have both simple
past (“I remembered”, “I knew”) and past perfect (“had
said”, “had astonished”, “had suggested”). Blake is
describing a past conversation with Rachel, in which they discussed
another conversation that occurred the day after the diamond
disappeared (a time previous to the first conversation). Even more
intricate are the connections between facts and the counter-factual
or hypothetical, both in the simple past (“might have”, “could
I”) and more distant past (“could have known”). The tense
inflections and adverbial modifiers elucidate relationships not only
between different stretches of time but also different degrees of
reality.

How many of us could pen a paragraph so
complicated and yet so clear?

As an exercise, I tried to translate
the passage above into simpler, more modern prose.

I could have told
her I remembered every word. But I doubt she would have believed me.

I could have said
that she astonished and distressed me. She had been in a dangerous
state of nervous excitement. I had even wondered whether she really
knew more about the loss of the jewel than the rest of us. But when
we spoke, she hadn’t given me the slightest hint of the truth. Since
I had no proof of my innocence, there was no way I could convince her
that during our conversation on the terrace her accusations were as
much a mystery to me as they would have been to a stranger.

Even this reworking requires the past
and past perfect. There’s no way to get around them, since the
distinction between the first and second conversations is crucial to
the sense of the paragraph. I didn’t manage to completely remove
counter-factual expressions (“could have”,”would have been”),
either. If I had, significant chunks of meaning would have been lost.
As it is, I feel that the translation doesn’t begin to compare with
the original in terms of expressing subtleties of both logic and
emotion.

Authors today have a tendency to view
grammar as a necessary evil, a set of incomprehensible rules designed
to trip them up as they proceed in telling their story. I look at it
differently. Grammatical structures (and punctuation) exist in order
express linguistic distinctions. As writers, we’re fortunate. English
is capable of communicating a bewildering variety of such
distinctions, in wonderfully precise ways.

By comparison, I’ve been studying a
foreign language where there’s no grammatical difference between
present and past tense, or between singular or plural, a language
without articles or grammatical mechanisms for indicating that
something is contrary to fact. Native speakers manage to understand
one another, but I find the language frustrating in its lack of
specificity.

I’m sorry to see the changes that are
stripping English of some of its grammatical richness. One rarely encounters the subjunctive anymore, even in written communication.
Semi-colons are practically extinct. Indeed, one of my publisher’s
house style prohibits them, along with parenthetical asides.

Since I began publishing, my own
writing has followed the popular trends. I’ve learned to limit
subordinate clauses to no more than one or two per sentence. I’ve
been trained to avoid long passages in the past perfect and to eschew
adverbs. I won’t say that my writing has necessarily suffered; my
early work definitely tends to be overly prolix. Still, I sometimes
feel like rebelling against the starkness and simplicity of modern
prose.

When that happens, I sometimes write
something pseudo-Victorian. Here, for instance, is a passage from
Incognito, ostensibly from a Victorian woman’s secret diary:

I scarcely know
how to begin this account of my adventures and my sins. Indeed, I do
not fully understand why I feel compelled to commit these things to
writing. Clearly, my purpose is not to review and relive these
experiences in the future, for in twenty minutes’ time these
sentences will be invisible even to me. Perhaps in the years ahead, I
will trail my fingers across the empty parchment, coloured like
flesh, and the memories will come alive without the words, coaxed
from the pages by my touch like flames bursting from cold embers.

I have a secret
life, another self, and that secret has become a burden that I clutch
to myself, and yet would be relieved of. So, like the Japanese who
write their deepest desires on slips of rice paper and then burn
them, I write of secret joys and yearnings, and send that writing
into oblivion.

Let me begin
again. My name is Beatrice. The world sees me as poised, prosperous,
respectable, wife of one of Boston’s leading merchants and
industrialists, mother of two sweet children, lady of a fine brick
house on fashionable Mount Vernon Street, with Viennese crystal
chandeliers, Chinese porcelain, French velvet draperies, and Italian
marble fireplaces. I devote myself to the education of my dear Daniel
and Louisa, the management of my household, works of charity,
cultural afternoons. In sum, the many and sundry details of
maintaining oneself in proper society.

Though I have
borne two children, I am still considered beautiful. Indeed, with my
golden locks, fair skin, turquoise eyes and rosy lips, I am often
compared to an angel. How little they know, those who so describe me.
For in truth, I am depraved, wanton, and lecherous, so lost that I do
not even regret my fall.

Ah, the glorious grammar!

Am I the only one out there aroused by
this structural intricacy, as artful and constraining as shibari?

Photo by Dirty Diana

Hot Chilli Erotica

Hot Chilli Erotica

Categories

Babysitting the Baumgartners - The Movie
From Adam & Eve - Based on the Book by New York Times Bestselling Authors Selena Kitt

Affiliate Disclosure

Disclosure: We use affiliate links on our site. What are affiliate links? Affiliate (or partnership) programs are created by businesses (like Amazon) that pay sites (like ERWA) for referring visitors to the business. Affiliate programs pay the referring site a percentage of products purchased via the affiliate link. You can help keep ERWA alive and kicking by doing your online shopping for books, movies, sex toys, etc., via ERWA affiliate links. Help support ERWA.

Categories

Archives

Pin It on Pinterest